The University of Kansas

Inside Spencer: The KSRL Blog

Books on a shelf

Welcome to the Kenneth Spencer Research Library blog! As the special collections and archives library at the University of Kansas, Spencer is home to remarkable and diverse collections of rare and unique items. Explore the blog to learn about the work we do and the materials we collect.

Creating Authority: Printing with Anglo-Saxon Type

July 17th, 2014

This week’s post comes from Amanda Luke, a recent KU graduate and a Reference Specialist at Watson Library.  Amanda is currently working toward her Master of Library Science (MLS) degree at Emporia State University.

There is a special connection between Anglo-Saxon typeface and the religious controversy that defined late sixteenth-century England. With the Church of England only decades old and tensions between Catholics and Protestants higher than ever, church officials sought to establish ties between the new Church and earlier English history. One connection manifested itself through church manuscripts from the Middle Ages. Some of these religious texts appeared in Old English, the “vulgar” or common tongue of the Anglo-Saxons, who occupied England before the Norman conquests in the eleventh century. Matthew Parker (1504-1575), Archbishop of Canterbury, was the one of the earliest proponents of Anglo-Saxon scholarship. Parker hoped that having these Anglo-Saxon manuscripts translated and printed would lend legitimacy to the new Church through ties to early English religious doctrine.

Parker’s chief interest lay in a series of Latin and Old English texts by Ælfric, an abbot who lived circa 950 – 1010. Copies of these documents had been found at the Worcester and Canterbury cathedrals (Evenden 81). These texts, which Parker’s secretary John Joscelyn likely translated, touched on the subject of the Eucharist and seemed to challenge the Catholic belief in transubstantiation, or the literal transformation of bread and wine into the body and blood of Christ (Evenden 81). This rejection of Catholic doctrine was vital for Parker because it provided evidence that the current Catholic thinking was not always present in England.

Image of the title page of A Testimonie of Antiquitie (1566) Legend discussing Old English Characters in John Joscelyn's edition of AElfric's A Testimonie of Antiquitie (1566)

Left: Title page; Right: Old English characters explained.  From: Aelfric, Abbot of Eynsham. A Testimonie of Antiquitie
ſhewing the auncient fayth in the Church of England touching the ſacrament of the body and bloude of the Lord
[…].
London: Iohn Day, [1566?]. Call Number: Clubb A1566.1 Click images to enlarge.

To disseminate this claim he employed a London-based Protestant printer named John Day for an unprecedented task: the development of a typeface which included all of the special characters present in the Anglo-Saxon manuscripts. The development of this Anglo-Saxon type, often just called Saxon type, was an enormous financial risk for Parker. It was estimated by modern scholar Peter Lucas that the typeface would have cost the vast sum of £200 to create (Evenden 82). The typeface which Day cast was 16 point, or slightly smaller than a great primer, a 17 point type (Clement 209). It contained fourteen lower and ten upper case Old English characters not found in the Latin alphabet (see above). It is fascinating to note the several forms of the diphthong “th” in the alphabet (eth ð and thorn þ), as well as the presence of a symbol for the word “and.”

The earliest book containing the Anglo-Saxon typeface was printed by John Day in 1566 at Parker’s request. The volume was titled A Testimonie of Antiquitie ſhewing the auncient fayth in the Church of England touching the ſacrament of the body and bloude of the Lord here publikely preached, and alſo receaued in the Saxons tyme, aboue 600. yeares agoe, and was attributed to Ælfric, the author of the text that influenced Parker. As its long title suggests, this text is a translation of an Easter sermon which touches on the communion. It was especially important to Parker because it supported his mission to legitimize the doctrines of the Church of England. The creation of the Saxon typeface to accompany the translation was, according to scholar Richard Clement, a means of further legitimizing obscure texts. He writes, “Parker’s men began to examine the manuscripts and were impressed by the visual impact of the Anglo-Saxon texts which almost jumped off the page and proclaimed their antiquity and authority to the reader” (Clement 206). Use of the Saxon typeface also helped to differentiate the Old English text from the Latin and English used in the book.

Clubb_A1566_1_f35_withred

Passage on the transubstantiation (with red underlinings added). Aelfric, Abbot of Eynsham. A Testimonie of Antiquitie …].
London: Iohn Day, [1566?]. Call Number: Clubb A1566.1  Click image to enlarge.

In the image above, the volume is opened to folio 35, which contains a central moment in the Easter sermon. A printed note in the margin reads “No transubstantiation,” highlighting one of the major doctrinal connections Parker was trying to make between the historical church and the Church of England. The text in Saxon type appears on the left, and the translation appears on the right. Even if you cannot read Old English, words such as “blode” and “Christ” can be made out (see the words underlined in red).   Thus the facing page format supported the preface’s claim that everything in the translation was true and accurate.

The use of the Saxon typeface in A Testimonie of Antiquitie opened the door for the expansion of Anglo-Saxon scholarship.  To explore the subject further, visit Spencer and use its Clubb Collection of Books Printed with Anglo-Saxon Type.

Amanda Luke
KU Alumna and Reference Specialist, Watson Library

Works Cited

Clement, Richard W. “The Beginnings of Printing in Anglo-Saxon, 1565-1630.” Papers of the Bibliographical Society of America.91.2 (1997): 192-244. Print.

Evenden, Elizabeth. Patents, Pictures, and Patronage: John Day and the Tudor Book Trade. Burlington: Ashgate, 2008. Print.

Collection Snapshot: Notes from Underground …

June 27th, 2014

If you’re interested in matters Polish and Russian or in travels in Slavic lands and in sights seen through western eyes AND if you can read this page from the manuscript diary of an Englishwoman traveling in the summer of 1828 (186 years ago!), then YOU may be the person to transcribe the contents of this little volume. You will get to know “Roberta” and “Mr. Sayer” (their real names), who were her companions on the trip. We can picture Ms. English Lady settling into the pension at night to write … Inside the front cover she begins, “The weight of the statue of Peter The Great …” You’ve seen the blurb; now read the book!

Image of a page from the diary of an English woman open to entry for Warsaw, June 22, 1828.

An English Lady: An anonymous manuscript travel-diary, a detailed account of the sights, costumes, social services, village and town life, war aftermath, travel mishaps in Russia and Poland. Warsaw-Smolensk-Moscow-Novgorod-St. Petersburg. 22 June to 21 July 1828. Call Number: MS B144. Click image to enlarge.

Sally Haines
Rare Books Cataloger

Adapted from her Spencer Research Library exhibit, Frosted Windows: 300 Years of St. Petersburg Through Western Eyes.

Researchers Wanted!

June 6th, 2014

Ask any special collections librarian or archivist about her favorite collection item, and she may hem and haw (how can you pick just one favorite?!?). However, ask that same librarian about interesting items or collections that she wishes more researchers would use, and invariably she will rattle off a frighteningly long list.

This week, in the spirit of summer discovery, we present two intriguing selections that scream “researchers wanted!”

1.  Papers of William Poel, ca. 1895-1934 (MS 31)

As admirers of William Shakespeare know, this April marked the 450th anniversary of the playwright’s birth.  And while Spencer doesn’t have a manuscript by the Bard gathering dust on a shelf (no manuscripts in his hand are known to survive), the library does hold papers for William Poel (1852-1934), an actor, writer, and theater director known for his attempts to revive the conventions of the Elizabethan stage at the dawn of the twentieth century. The collection includes correspondence with figures from the theater world (actors, writers, critics, and others), a small number of scripts, prompt books, and journals, and ephemera such as playbills and review clippings.  Pictured below is Poel’s heavily annotated prompt copy for Fratricide Punished, a German version of Hamlet of ambiguous relation to Shakespeare’s play.  Also pictured are a theater program and a lecture announcement, examples of Poel ephemera.

Picture of Poel's Fratricide Punished Prompt book, open to the list of characters and a pasted in print announcement. Plan of playscene in Poel's Fratricide Punished prompt book.
Lecture announcement for a lecture series on Shakespeare. Image of exterior of program for Poel's production of Marlowe's Faustus
Top: Poel’s prompt book for Fratricide Punished , ca. 1924. MS 31:D4; Bottom: an announcement for a series of lectures by Poel on Shakespeare, 1900, and the program for a production of Marlowe’s Faustus directed by Poel, 1904. MS 31, F6. Click images to enlarge.

2. Don Quixote, el Castellano viejo, undated (before 1860).

This mysterious bound manuscript came to Spencer from the library of the well-known nineteenth-century art historian, bibliophile, and Hispanist, Sir William Stirling Maxwell (1818-1878).  A portion of Stirling Maxwell’s vast library was sold at auction and 1958, enabling KU to acquire a significant number of early printed Spanish volumes, including important editions that now form the basis of Spencer’s Cervantes Collection, and this manuscript.  As far as we know, the author of this manuscript has not been identified, though the text concerns Cervantes’s famed character Don Quixote.   A note pasted toward the front gives further provenance, describing it as a “curious manuscript” sold as part of the auction of the library of “the late Don Justo de Sancha” by Sotheby’s in December of 1860.  Though the hand is later than Cervantes’s time, scholars of Spanish literature might find much to pique their interest in this 205-page manuscript.  The pictures below include the table of contents, which offers readers an idea of the matter covered.

Image of the title page (in a different hand?) giving the title, Don Quixote, el Castellano viejo Image of prologue with pasted in provenance note for Don Quixote, el Castellano viejo. Image of the first page of the table of contents of Don Quixote, el Castellano viejo Image of the final page of Don Quixote, el Castellano viejo.

Bookplate of William Stirling-Maxwell Image of the beginning of Chapter 2 in Don Quixote, el Castellano viejo.

Don Quixote, el Castellano viejo, undated (before 1860). MS C73. Click images to enlarge.

For more information on these and any of our other manuscript holdings, please don’t hesitate to contact us.  After all, the summer is an ideal time to start a new research project.

Elspeth Healey
Special Collections Librarian

Anger

May 23rd, 2014

Aesop’s fables are directly descended from the 11th century Physiologus of Theobaldus and other medieval bestiaries, or treatises on birds and beasts who were blessed with certain moral, physical, and mental attributes.They were largely the creations of early Christian teachers and were a mix of natural history and Gospel Truth with snippets of folk-lore, travellers’ tales, and dimly understood scientific ideas thrown in, served up with all the authority of the Church behind them. They have continued to be popular long after they ceased to be used for religious instruction, and as has oft been pointed out, there’s a lot of “zoology” in them, and thus, they do deserve a niche in the history of science.

Howitt, Samuel. A New Work of Animals, 1818. Call number Ellis Aves E102. Kenneth Spencer Research Library, University of Kansas.

Howitt, Samuel. A New Work of Animals, 1818. Call number Ellis Aves E102. Kenneth Spencer Research Library, University of Kansas.
Text excerpt (top) and accompanying plate (bottom) from Howitt, Samuel. A New Work of Animals, 1818.
Call number Ellis Aves E102. Click images to enlarge.

Among the chief emblems of the original Physiologus were numerous herps including the sun lizard, viper, serpent, sea-tortoise, crocodile, frog, and salamander. In this fable about porcupine and snakes, there’s no bias against snakes; both herp and mammal behave badly.

Sally Haines
Rare Books Cataloger
Adapted from her Spencer Research Library exhibit and catalog, Slithy Toves: Illustrated Classic Herpetological Books at the University of Kansas in Pictures and Conversations

¿Habéiss oído hablar del medicamento comprar levitra online, entrega en 24 horas? La gente no podía imaginar su vida sin este medicamento, que les brinda confianza y la capacidad de pasar un tiempo inolvidable con su querida pareja.

Herps from Hell

April 11th, 2014

Herpetology is the study of amphibians and reptiles. Pictured here is the Supreme “Herp” from Hell in a manuscript that could be Heaven on Earth to a student of Old Russian. St. John Chrysostom was the most famous of the Greek fathers of the Church. His works consist of discourses illustrating passages of scripture, commentaries on the Biblical books, etc.

Saint John Chrysostom, Patriarch of Constantinople. [Extracts from the works, In Russian]. Manuscript from Russia, 16th-17th century. Call number MS C38. Kenneth Spencer Research Library, University of Kansas.

Above: Image from Saint John Chrysostom, Patriarch of Constantinople (died 407).
[Extracts from the works, In Russian]. Manuscript from Russia, 16th-17th century. Call Number: MS C38.

As we all know, Evil is in the eye of the beholder; indeed, the presence of a snake in a Russian peasant household was often considered an omen for Good, and brought wealth and good health. The snake, as one of the domovye, or house spritis, lived behind the stove or wherever fires were lighted. In White Russia the domovoi was called tsmok (snake). If the master of the house treated it badly or forgot to leave out some eggs for food at night, tsmok might burn the house down. In some Slavic households the snake was a bad egg, often the embodiment of a dead man’s soul, a rough and evil character like Baba Yaga.

The Spencer Library has books in Slavic languages scattered throughout the collections, and one of the best collections of rare Pollonica in the United States.

Sally Haines
Rare Books Cataloger
Adapted from her Spencer Research Library exhibit and catalog, Slithy Toves: Illustrated Classic Herpetological Books at the University of Kansas in Pictures and Conversations