The University of Kansas

Inside Spencer: The KSRL Blog

Books on a shelf

Welcome to the Kenneth Spencer Research Library blog! As the special collections and archives library at the University of Kansas, Spencer is home to remarkable and diverse collections of rare and unique items. Explore the blog to learn about the work we do and the materials we collect.

Manuscript of the Month: From Genoa to Crimea, the Wide World of Books

August 25th, 2020

N. Kıvılcım Yavuz is conducting research on pre-1600 manuscripts at the Kenneth Spencer Research Library. Each month she will be writing about a manuscript she has worked with and the current KU Library catalog records will be updated in accordance with her findings. 

Kenneth Spencer Research Library MS C277 includes a translation from Greek into Latin of the Epistles of Phalaris by Francesco Griffolini of Arezzo (1420–1483?). Although throughout the medieval and the early modern period the letters were attributed to Phalaris, a tyrant who ruled in Sicily during the sixth century BCE, it is now believed that this was not the case, mostly thanks to the work of Richard Bentley (1662–1742). A scholar of Greek and Latin, Bentley was the keeper of the king’s libraries and later the master of Trinity College in Cambridge, UK. In the late 1690s, during a scholarly controversy following the appearance of the edition of the Epistles of Phalaris by Charles Boyle, fourth earl of Orrery (1676–1731) in 1695, which is now known as the “Phalaris controversy,” Bentley proved that the Epistles were not written by Phalaris but instead forged centuries later, perhaps as late as the fourth century CE.

The translation of the Epistles of Phalaris by Francesco Griffolini of Arezzo was the first translation of this work in Greek into Latin and is believed to be dated to the 1440s. The fifteenth century saw a great revival of the ancient and classical literature, especially in Italy, and a surge in translations from Greek into Latin. It is also known that Francesco Griffolini later produced a prose translation of Homer’s Odyssey in Latin at the request of Pope Pius II, as well as translations of the homilies of John Chrysostom among others.

The translation of the Epistles of Phalaris by Francesco Griffolini is dedicated to Domenico Malatesta of Cesena, also known as Malatesta Novello (1418–1465), and opens with a dedicatory preface. As it stands, MS C277 is missing its first leaf and its second leaf is misbound and was placed as its final leaf at the end of the codex. Thus, the text begins in the middle of the preface, indeed in the middle of a sentence on what was originally the third folio of the manuscript. However, the first letter of the first word “arbitor” was later turned into a decorated initial in an effort to match the rest of the initials with penwork in the manuscript. The person responsible for this decorated initial A was probably the same person who added a title page to the manuscript to replace the leaf that had gone missing.

The title page on folio 1 recto, added later for Pseudo-Phalaris, Epistolae, Italy, 1463. Call # MS C277
The title page on folio 1r, added later. Pseudo-Phalaris, Epistolae, Italy, 1463. Call # MS C277. Click image to enlarge.
The beginning of the text on folio 2r for Spencer Research Library's copy of Pseudo-Phalaris's Epistolae, Italy, 1463. Call # MS C277
The beginning of the text on folio 2r. Pseudo-Phalaris, Epistolae, Italy, 1463. Call # MS C277. Click image to enlarge.

Some 150 copies of the translation of the Epistles of Phalaris by Francesco Griffolini survive in manuscript in addition to several print editions, the earliest of which is dated to 1468/1469. What sets MS C277 apart is that we know when and by whom the manuscript was copied. The information is relayed in a colophon at the end of the text: “Perfecte sunt per me Antonium de Boçollo notarium et in p[raese]ntiarum subcancellarium. Anno dominice nativitatis: MoccccoLxotercio die primo Iunii”: “These [letters] were completed by me, Antonius de Bozollo, notary and sub-chancellor at present, on the first of June in the 1463rd year of the birth of our Lord.”

Opening showing the colophon in red ink on folio 39 recto of Epistolae by Pseudo-Phalaris (MS C277)
The colophon on folio 39r of MS C277. Click image to enlarge.

We do not know much about Antonius de Bozollo other than what he professes in the colophon; that he was a notary and scribe, and at the time he was working for the Archbishop of Genoa, Paolo di Campofregoso (mentioned in the colophon as “P. […] Archiep[iscop]o Ianuen[si]”). Neither do we have any information about the early history of MS C277. It is plausible, however, that MS C277 was copied in or near Genoa. Indeed, it seems like the manuscript was not only copied there but remained in Genoa at least until the early nineteenth century. The watermarks on the paper flyleaves that were added to the manuscript with its latest and current binding were in use in the early nineteenth century in Genoa, and there are some notes in Italian in a modern hand about the contents of the manuscript on the front pastedown.

What is perhaps equally interesting is that the only other identifiable codex to be copied by Antonius de Bozollo is another copy of the Epistles of Phalaris. This manuscript is now San Francisco, State of California, Sutro Collection, MS 07, and it is also concluded with a colophon similar to that of MS C277. This time, the manuscript is dated to February 1, 1464, and was copied at the request of Pancratius Gentilis olim Falamonice, member of a Genoan family.

The colophon on folio 46 recto of the copy of the Epistolae held in San Francisco, State of California, Sutro Collection, MS 07
The colophon on folio 46r in San Francisco, State of California, Sutro Collection, MS 07. Source: Digital Scriptorium.

Based on the dates in the colophons, the two copies of the same text were copied by Antonius de Bozollo only eight months apart. Not only is the Humanistic script of the main text in both manuscripts very similar, but so are the manners in which the rubrics are inserted and the initials illuminated. This leads me to believe that Antonius de Bozollo was probably responsible for the entire production of the manuscript.

Other than MS C277 and Sutro Collection MS 07, which are definitely copied by the same Antonius de Bozollo, the Schoenberg Database of Manuscripts includes a Sotheby’s auction catalog record from June 1993 for another manuscript that seems to have been copied by an Antonio de Bozollo at the turn of the sixteenth century. In this case, not only is the suggested dating some 40 years later than these two manuscripts but also the current whereabouts of this manuscript is unknown, and therefore we cannot verify whether or not this Antonio de Bozollo is the same scribe as that of MS C277 and Sutro Collection MS 07. Or, it may be that the manuscript was simply misdated by the auctioneers and is actually to be dated rather earlier.

There is, however, another manuscript in which the name Antonius de Bozollo appears, but this time he is not the scribe but the owner. Harvard University, Houghton Library, MS Typ 17 contains a copy of Francesco Petrarca’s Africa copied by Giovanni Antonio de Colli on the island of Chios on the Aegean Sea and dated to June 13, 1461. Antonius de Bozollo has left an ownership inscription on the lower margin in black ink, just below the lengthy colophon, detailing his purchase of the manuscript. It begins with the date and place: November 28, 1474, Caffa (modern Feodosia in Crimea). It then reads that Antonius de Bozollo the notary purchased the book from Michael Niger for 100 silver aspers of Caffa. Those who witnessed the purchase are Iohannes de Niger and Leonardus Negrinus, who might have been related to the seller.

The colophon and ownership inscription on folio 152 verso at Harvard University's Houghton Library, MS Typ 17
The colophon and ownership inscription on folio 152v in Harvard University, Houghton Library, MS Typ 17. Source: HOLLIS.

There are good reasons to think that the notary copying MS C277 in Genoa is the same person buying the book that was copied in Chios a decade later in Caffa. Indeed, we often forget how connected the medieval world was. The Republic of Genoa had a series of trading posts in the Mediterranean, the Aegean and the Black Seas. Indeed, outposts on the coast of the Black Sea existed since the second half of the thirteenth century, and until its incorporation into the Ottoman Empire in 1475, Caffa on the southern coast of Crimea was a prominent Genoese trade center. Similarly, Chios on the Aegean Sea was under Genoese rule from the beginning of the fourteenth century until its incorporation into the Ottoman Empire in 1566. This allows us to explain how a book that was produced in Chios ended up being sold in Caffa in less than a decade. It might also explain how a Genoan notary ended up in Crimea. The name of Antonius de Bozollo also appears in a series of records of the Bank of Saint George (also known as Ufficio di San Giorgio), a financial institution of the Republic of Genoa, in the years 1473 and 1474. One of these documents is from Caffa and is dated 1474.

The more that significant information such as the names of scribes and previous owners is recorded in catalogs, and the more that non-literary texts such as notarial documents are edited, the more we will be able to connect manuscripts and the producers and owners of these artifacts as well as the places that they have been. I would like to extend my gratitude to the late Bernard M. Rosenthal who had already pointed out the ownership inscription by Antonius de Bozollo in MS Typ 17 at the time of the sale of this manuscript to the Kenneth Spencer Research Library as well as Consuelo Dutschke who contacted us in December 2019 with the same information.

The Kenneth Spencer Research Library purchased the manuscript from Bernard M. Rosenthal Inc. in 1994 (?), and it is available for consultation at the Library’s Marilyn Stokstad Reading Room when the library is open.

N. Kıvılcım Yavuz
Ann Hyde Postdoctoral Researcher

Follow the account “Manuscripts &c.” on Twitter and Instagram for postings about manuscripts from the Kenneth Spencer Research Library.

Quantrill’s Raid and Its Aftermath: Anna Soule Prentiss

August 14th, 2020

One hundred and fifty-seven years ago, on August 21, 1863, William Clarke Quantrill and his men rode into Lawrence bent on destroying the town. The results of the dawn raid were the destruction of numerous businesses and homes and 143 deaths. State officials and people from surrounding towns provided aid to Lawrence to help meet the basic needs of the residents and to rebuild the town. 

"The Destruction of Lawrence," an artist's sketch from Harper's Weekly, September 5, 1863
“The Destruction of Lawrence,” an artist’s sketch from Harper’s Weekly, September 5, 1863. Lawrence Photo Collection. Call Number: RH PH 18:L:8.5. Click image to enlarge.

Although her family lived in Lawrence, Anna Julia Soule was a school teacher in Kanawaka, six miles to the west, at the time of the raid. That morning, she saw the smoke coming from Lawrence, and would later recall that “we (the citizens) knew that a raid had been feared but vigilance had been relaxed and, concluding that there was not much danger, the town had stopped keeping guard at night” [1].

When Anna reached Lawrence after the raid, she found her high school teacher among the dead at the first house she stopped at. Upon locating her brother William Soule, Anna learned that her the rest of the family were safe, but that the family’s house had been destroyed. They had nothing except for the clothes they were wearing. The family stayed at the home of prominent Lawrence physician Sylvester B. Prentiss in the days following the raid. 

Anna briefly return to Kanawaka to teach after the raid, but not for long. As she would later write, “the term was nearly out and the excitement made teaching difficult, as even in the country the raid was the only thing in all our minds” [2].  

Instead of completing the term, Anna decided to go to Maine with her mother and sister to live with family and friends for a time. Of the first leg of the journey back east, she wrote,

“We went on the stage to Leavenworth, borrowing bonnets for the trip so far and sending them back on the stage. The people of Leavenworth were very kind, the women meeting daily to sew for the Lawrence sufferers and offering us help, but we only accepted such things as seemed necessary for our journey, as the people in Lawrence were in greater need than we were, for we were going to our friends who gladly helped us” [3].

The ladies returned to Lawrence in 1865 to find the town rebuilt. On June 21, 1866, Anna married Dr. Prentiss. Over the years, she was an active participant in the Lawrence community. She was involved in Lawrence’s temperance organization, was a founding member of the Lawrence No Name Club, active in her church, and took part in the reunions held by raid survivors. Anna was also the proprietor of a home goods store for several years.

Photograph of Annie Soule Prentiss standing outside of her residence and home goods store with son Frank, circa 1900
Annie Soule Prentiss standing outside of her residence and home goods store with son Frank, circa 1900. The structure was located at 1105 Massachusetts Street in Lawrence, Kansas; Brothers is located there now. Lawrence Photo Collection. Call Number: RH PH 18:C15. Click image to enlarge (redirect to Spencer’s digital collections).

Anna wrote about her experiences during Kansas’s territorial period for publications and the various clubs, organizations, and activities in which she was involved. 

[1] Clevenger, Maurine. “Memories of Early Lawrence.” Jayhawk: The Magazine of Kansas, volume 2, number 8, August 1929.

[2] Prentiss, Ann Julia Soule. “From Boston to Kansas in 1855.” Kansas Woman’s Journal, June 1926.

[3] Ibid.

Letha Johnson
Kansas Collection Curator

Manuscript of the Month: To Transcribe, or Not To Transcribe, That is Not the Question

July 28th, 2020

N. Kıvılcım Yavuz is conducting research on pre-1600 manuscripts at the Kenneth Spencer Research Library. Each month she will be writing about a manuscript she has worked with and the current KU Library catalog records will be updated in accordance with her findings. 

Kenneth Spencer Research Library Pryce MS P4 has received renewed attention in the past weeks as we ventured into an international transcription competition: “La Sfera Challenge.” The “International La Sfera Challenge” involves transcribing multiple copies of a single text, Gregorio (Goro) Dati’s La Sfera. There are over 150 surviving manuscripts containing this fifteenth-century geographical treatise in Italian, and one of these is Pryce MS P4. During the first iteration of the challenge earlier this year, three different manuscripts were transcribed, and the second, ongoing at the time of the publication of this blogpost, will add to that count five more manuscripts, including Pryce MS P4. The project is supported by the IIIF ConsortiumFromThePage and Stanford Libraries, and the transcriptions of all the manuscripts and other related scholarly products resulting from the “La Sfera Challenge” are being made available open access to scholars and the general public. Led by Laura Ingallinella, Karen Severud Cook and myself, Team Spencer consists of a group of ten scholars from across Europe and the US with different fields of expertise who are set to transcribe Pryce MS P4.

Transcribing a manuscript text is a great way to gain insight into the making of a manuscript and the different stages of copying and illumination. It is a very intense process in which one needs to consider carefully every single mark left on the leaves and its potential implications not only for the meaning of the text but also for the production of the artifact. This is particularly true for manuscripts for which we do not have a lot of information, such as Pryce MS P4: neither the scribe nor the place or the date of production is known. A collaborative transcription effort, such as the “La Sfera Challenge,” allows us to discover more about a manuscript, especially compared to a solitary exercise, as there is more than one person asking similar questions and a group of transcribers discussing what is on the page.

Image of the Kenneth Spencer Research Library's copy of Dati's La Sfera (Pryce MS P4), open to the end of Book II on folio 13v and the beginning of Book III on folio 14r.
The end of Book II on fol. 13v and the beginning of Book III on fol. 14r. Gregorio Dati, La Sfera, Italy, mid-fifteenth century. Call # Pryce MS P4. Click image to enlarge.

The text of La Sfera is constructed very methodically: it contains four books, with each book containing 36 stanzas and each stanza containing eight lines. In most cases, this even spread of the total 144 stanzas over four books enabled scribes to create uniform-looking layouts when copying the text. La Sfera is found on fols 2r–25r in Pryce MS P4, in two gatherings, both of which are composed of 12 leaves. Each folio contains 24 lines; i.e., three stanzas. Book I occupies fols 2r–7v, Book II fols 8r–13v, Book III fols 14r–19v and Book IV fols 20r–25r. However, only the beginnings of Book II and Book III are signaled in the manuscript on the upper margins of fol. 8r and fol. 14r respectively. Therefore, if there was no comparative material, one would easily think that there were only three books. The omission of the division between the third and fourth books occasionally also occurs in a number of other manuscripts of La Sfera. Furthermore, in Pryce MS P4 Book IV is missing three stanzas: it begins on fol. 20r, which contains stanzas one to three and then on fol. 20v it continues with the seventh stanza, while skipping the fourth, fifth and sixth stanzas.

How the books and chapters of a text are divided or whether there are any missing or additional parts of text are the kinds of peculiarities that enable scholars to make connections between different manuscript copies of a certain text. These kinds of alterations from one manuscript to the other can help determine, for example, whether or not a manuscript might have been copied from another existing manuscript, or whether two manuscripts might be related in some other way. Since the text continues from one side of the leaf to the next in Pryce MS P4, loss of a leaf for the missing stanzas is out of the question. Either the scribe got distracted or misremembered where they left off and began copying the seventh instead of the fourth stanza, or their exemplar—the manuscript from which they were copying—was also missing these three stanzas. There is no indication in the manuscript that the scribe or later readers spotted that there were missing stanzas; indeed, this is one of the things that was hitherto unnoticed about the copy of La Sfera in Pryce MS P4. Thus, in Pryce MS P4, each book occupies six leaves, with the exception of the last one, which is copied on five and a half leaves with the verso of the final leaf (fol. 25v) left blank.

Image of of folio 15r of the Kenneth Spencer Research Library's copy of Dati's La Sfera (Pryce MS P4), with enlarged sections illustrating examples of different letterforms for letters r and z.
Examples of different letterforms for letters r and z on fol. 15r of Pryce MS P4. Click image to enlarge. Full transcription of fol. 15r can be found on FromThePage.

The text of La Sfera in Pryce MS P4 is not given a title nor is it attributed to an author. The main text was copied by a single scribe. Since we do not know the identity of the scribe or exactly when and where they might have copied the manuscript, a detailed examination of any distinguishable textual and scribal features becomes very important. An interesting paleographical and orthographical feature in Pryce MS P4 is that the scribe uses two different letterforms for the letter r as well as two different letterforms for the letter z. Whereas the use of two different letterforms for the letter r might be due to scribal practices of the times, the different letterforms for the letter z are almost certainly due to the different phonetics of the words, even though they are both represented with the letter z in modern Italian. When pronounced unvoiced, the letter z produces the “ts” sound and when voiced, the “dz” sound. Therefore, for example, we have decided to distinguish between the two different letterforms used for the letter z in the manuscript and represent these as “ç” (for “ts”) and “z” (for “dz”) in our transcription, which can now be viewed in full on FromThePage.

Image of of folio 16r of the Kenneth Spencer Research Library's copy of Dati's La Sfera (Pryce MS P4), with enlarged sections illustrating the preference for /ct/ instead of /tt/ in the spelling of words.
Examples of preference of /ct/ instead of /tt/ in the spelling of words on fol. 16r of Pryce MS P4. Click image to enlarge. Full transcription of fol. 16r can be found on FromThePage.

The scribe of Pryce MS P4 also displays some familiarity with the Latin language. For example, the beginning of Book II and Book III are marked with rubrics in Latin: “liber secundus” (book two) and “liber tercius” (book three) on the upper margins of fol. 8r and fol. 14r respectively. This in itself is not indicative of knowledge of Latin, as it was relatively common to use Latin in the rubrics even when the main text was in a vernacular language. The scribe, moreover, in many cases seems to favor spellings in Latin when writing in Italian. For example, they consistently use the Latin form /ct/ instead of /tt/ in the spelling of words, writing “quactro” for “quattro” (four), “octo” for “otto” (eight) and “tucti” for “tutti” (all), etc.

Image of of folio 7 verso of the Kenneth Spencer Research Library's copy of Dati's La Sfera (Pryce MS P4), with blown up segments showing examples of Latin abbreviations, such as "per" and "con."
Examples of Latin abbreviations on fol. 7v of Pryce MS P4. Click image to enlarge. Full transcription of fol. 7v can be found on FromThePage.

Another significant characteristic of the scribe of Pryce MS P4 is the use of abbreviations that derive from Latin even though the text copied is in Italian. Albeit limited in number, the use of Latin abbreviations is pretty consistent throughout the text, notably the letter p with stroke through its descender representing letters /per/ and the sign resembling the Hindu-Arabic numeral 9 for letters /con/ as well as the combination of the letter q and the letter n with a macron as an abbreviation for the word “quando” (when), which derives directly from Latin.

Image of of folio 10 verso of the Kenneth Spencer Research Library's copy of Dati's La Sfera (Pryce MS P4), with blown up segments show spaces left for initials at the beginning of each stanza.
Spaces left for initials at the beginning of each stanza on fol. 10v of Pryce MS P4. Click image to enlarge.

As mentioned, each folio contains 24 lines; i.e., three stanzas. These 24 lines are continuous and there are no spaces left in between stanzas therefore it looks like there are no indications of stanzas in Pryce MS P4. A closer look, however, reveals otherwise. A space was reserved for an initial letter (presumably decorated) at the beginning of each stanza by the scribe. Consistent throughout the manuscript, at the beginning of each folio, there is a 3-line space left for the initial of the first stanza of that folio and a 1-line space for each of the initials of the second and the third stanzas. Thus, either the scribe was aware that the text was in stanzas of eight lines or the exemplar they were using had some sort of division of stanzas.

The decorated initials, however, were never filled in. In most cases, another hand, possibly the one responsible for supplying the rubrics, has supplied the initials in the form of somewhat enlarged letters. Yet, this was not done in a consistent or systematic manner. On fol. 10v, for example, the first initial, the letter S, was supplied in the 3-line space left for the initial of the first stanza, the second initial was completely forgotten and then the third initial was supplied incorrectly as the letter d, only to be corrected later on as the letter Q. In other cases, such as fol. 21, it seems that only guide letters—small letters placed in the spaces provided for initials that indicate which letters are to be added later—were provided. Presumably the guide letters also were inserted by someone other than the main scribe of the text, as their presence is not consistent.

Image of of folio 21r of the Kenneth Spencer Research Library's copy of Dati's La Sfera (Pryce MS P4), with blown up segments showing spaces left for initials, which now only contain guide letters, at the beginning of each stanza.
Spaces left for initials, which now only contain guide letters, at the beginning of each stanza on fol. 21r of Pryce MS P4. Click image to enlarge.

Although there are not a lot of interventions in the main text that can definitively be ascribed to another person, it is clear that others have worked on Pryce MS P4 in addition to our anonymous scribe. Not only are there different strategies for supplying the initials but also the handwriting of the rubrics and the labels of the maps and other illustrations found in the manuscript is markedly different than that of the main text. There may even have been readers leaving their marks on the leaves as there are manicules—symbols in the shape of a pointing hand that are used to draw attention to certain parts of the text—on two separate folios. As we complete our transcription Pryce MS P4 this week, we will surely find more interesting features.

The Kenneth Spencer Research Library purchased the manuscript from H. P. Kraus in 1968, and it is available for consultation at the Library’s Marilyn Stokstad Reading Room when the library is open. In the meantime, you can see more of Pryce MS P4 on Digital Scriptorium and FromThePage.

Read more about Pryce MS P4:

“La Sfera Challenge” website also maintains a wider bibliography on La Sfera and its manuscripts.

N. Kıvılcım Yavuz
Ann Hyde Postdoctoral Researcher

Follow the account “Manuscripts &c.” on Twitter and Instagram for postings about manuscripts from the Kenneth Spencer Research Library.

Celebrate National Ice Cream Month!

July 23rd, 2020

I love ice cream. I’ve very rarely screamed for it, but I may occasionally feel the urge! There are many flavors I like, including matcha and mint chocolate chip, though I feel there is something special about a good vanilla or my absolute favorite…homemade peach ice cream. Ice cream flavors are also a great thing to disagree about. You can have a very satisfying argument about which flavor is best (or at least rank them) knowing that it doesn’t really matter. It is a treat, it is satisfying, it is not particularly healthy, and it has a special quality of nostalgia for me.

Photograph of Snyder’s Ice Cream Co. (Wichita, Kansas) building exterior with ice cream trucks, circa 1920
Snyder’s Ice Cream Co. in Wichita, Kansas, circa 1920. Artificial Kansas-Based Photographs Collection. Call Number: RH PH 535, Box 11, Folder 19. Click image to enlarge.
Photograph of Brown's Taylor Maid Ice Cream Shop, circa 1950-1970
Brown’s Taylor Maid Ice Cream Shop in Coffeyville, Kansas, circa 1950-1970. Patterson Family Papers. Call Number: RH MS-P 476, Box 1, Folder 1. Click image to enlarge.

I remember getting together with family on the Fourth of July, playing all day, eating too many hot dogs/burgers/potluck/picnic food of all sorts, then finding the room to try three or four different flavors of homemade ice cream while sitting back and watching the fireworks. The sound of the churns were a persistent whine accompanying the conversation and bangs going on through the day.

No doubt such shared smiles and remembrances led to the naming of July as National Ice Cream Month.

Photograph of William Joe Woods at Franklin Ice Cream Co. in Tonganoxie, Kansas, circa 1940
William Joe Woods at Franklin Ice Cream Co. in Tonganoxie, Kansas, circa 1940. Woods Family Papers. Call Number: RH MS-P P660, Box 1, Folder 6. Click image to enlarge.

Ice cream can be found in our collections as well. I mean…not literally. That would be a nightmare for archival control. Instead there are pictures of people working on the apparatus of ice cream making, gathering socially around ice cream, or even making a buck going back quite a while!

Photograph of a man with a violin and ice cream sign in Anthony, Kansas, circa 1880-1900
Man with a violin and ice cream sign in Anthony, Kansas, circa 1880-1900. Leonard Hollmann Photograph Collection. Call Number: RH PH 536, Box 54, Folder 3. Click image to enlarge.

So when the urge for ice cream strikes, indulge, at least a little.

Shelby Schellenger
Reference Coordinator

New Finding Aids, January-June 2020

July 21st, 2020

Our listing of new finding aids for the first six months of 2020 might look a little sparse compared to previous lists. As my colleague Lynn Ward wrote about last month, since mid-March processing staff have had limited or no access to our unprocessed collections and so did not have much opportunity during the last few months to process new collections.

As we prepare to reopen Spencer for researchers, starting in a limited fashion, we are also starting to return to processing new collections. In the meantime, our finding aids are available online twenty-four hours a day, seven days a week so you can begin your investigations from home.

Some collections we completed processing before the pandemic include this visually interesting collection of postcards of Lithuanian towns and the countryside:

Photograph of the exterior of the Šilava church in Lithuania
Photograph of the interior of the Šilava church in Lithuania
Photographs of the exterior (top) and interior (bottom) of the Šilava church. Charles Luksis Photographic Postcard Collection. Call Number: MS 361, Box 1, Folder 83. Click images to enlarge.

For researchers interested in researching 20th-century right-wing conservative movements, the Willis Carto collection may have some interest:

Photograph of the front page of a year-end report from the Liberty & Property organization, 1955
Front page of a year-end report from the Liberty & Property organization, 1955. Papers of Willis Carto. Call Number: RH WL MS 51, Box 1, Folder 24. Click image to enlarge.

Oscar Stark collected several late 19th- and early 20th-century photographic prints of African Americans, many of whom were photographed in Kansas and Missouri:

Carte de visite of Lucy Jones, dated 1887. Photographed by F.G. [Suden?] of Jefferson City, Missouri. Oscar Stark Collection of Photographs of African Americans. Call Number: RH PH 549, Box 1, Folder 1. Click image to enlarge.

Burton Marvin served as dean of the William Allen White School of Journalism at the University of Kansas from 1948 to 1965, and his papers at Spencer include a variety of materials related to his work with KU and to his personal life in the Lawrence community:

Photograph of Burton Marvin in Sierra Leone, 1963
Burton Marvin took part in an educational program that traveled to several African nations in 1963. In this picture taken in Sierra Leone, Marvin is third from the left. Personal Papers of Burton W. Marvin. Call Number: PP 620, Box 3, Folder 17. Click image to enlarge.

Please read further to see what other new and legacy collections we finished creating online finding aids for before March 2020!

Douglas County records, 1855-1989 (RH MS 261, RH MS 451, RH MF 196, DCR, 1990-1995 accessions, 1997-1998 accessions, 2000-2001 accessions)

Oscar Stark collection of photographs of African Americans, approximately 1870s-1920s (RH PH 549)

Charles Luksis photographic postcard collection, 1921-1935 (MS 361)

Barbara Ballard papers, 1982-2009 (RH MS 1507, RH MS-P 1507, RH MS R464)

Eliot S. Berkley collection, 1994-2007 (SC AV 27, MS P749)

Letter from Annie Besant to “Dear Sir,” September 24, 1885 (MS P751)

“Historia Flagellantium de recto et perverso flagrorum usu apud Christianos” manuscript, December 1691 (MS E279)

George F. Jenks map research projects collection, 1933, 1947, 1951-1980s (bulk 1950s-1970s) (MS 347, MS Q78, MS Qa25, MS R21, MS S9)

Letter from Frances Parkinson Keyes to Alice H. Dains, June 29, 1938 (MS P750)

Donald Moffitt papers, 1946-2015 (MS 360, MS Q90, MS Qa32, MS R25)

Letter from Erich Maria Remarque, November 26, 1937 (MS P745)

John Edgar Tidwell collection on Frank Marshall Davis, 1924-2015 (MS 353, SC AV 22, MS Q83, MS Qa28)

Personal papers of Burton Marvin, 1935-2002 (PP 620)

David Ewing papers, 1972-1988 (RH WL MS 57)

Left Curve collection, 1976-1990 (RH WL MS 58)

Kurt Thurmaier poster collection, 1975-1984 (RH WL MS R11, RH WL MS R12, RH WL MS S2)

Papers of Willis A. Carto, 1945-2013 (RH WL MS 51, RH WL MS Q51)

Peter Argersinger papers, 1965-2018 (RH MS 1502)

James and Fern Nelson-Coffin collection, 1942-1945 (RH MS 1501)

McGinnis/Perstein family papers, 1649-2009 (bulk 1860s-1970s) (RH MS 1498, RH MS Q463)

Ruben Menendez papers, majority of material found within 1884-1938 (RH MS Q468)

Anna Jane Michener, 1892-1982 (RH MS 1508, RH MS E211)

Simons family papers, approximately 1791-1960 (bulk 1920s-1952) (RH MS 1503, RH MS R458, RH MS R459)

Marcella Huggard
Archives and Manuscripts Processing Coordinator