Welcome to the Kenneth Spencer Research Library blog! As the special collections and archives library at the University of Kansas, Spencer is home to remarkable and diverse collections of rare and unique items. Explore the blog to learn about the work we do and the materials we collect.
Kenneth Spencer Research Library’s current short-term exhibit explores some choice items from the library’s collection of medieval seals. This is a collaborative project put together by myself – Kaya Taylor – and my collaborator Eli Kumin, both of us long-time student workers here at the library.
A view of the exhibit. Click image to enlarge.
Eli and I have cultivated a particular interest in medieval wax seals, spurred on by our work on a Sanders Scholar research project under the supervision of Dr. John McEwan. Beginning in September 2024, we spent the project exploring the Abbey Dore collection (Call Number: MS Q80) at Spencer, given the remarkably well-preserved seals and documents dating back from the 12th and 13th centuries. As the project came to a close in May 2025, Eli and I realized that we could memorialize our work and interests in the form of an exhibit case. Titled Sigillum, it is our way of giving others a look into these fascinating and unique pieces of history, here to be enjoyed roughly 4,000 miles away from where they originated.
The overarching narrative of the Abbey Dore collection is one of property and the interplay between royal and religious power in the medieval period. The language used in the documents points to the exchange of land for the salvation of the donors and their loved ones, e.g. “for her soul and the soul of Madoc [her husband]” (Call Number: MS Q80:13).
Visitors may notice there is one document unlike the others in the exhibit case, labeled “land conveyance of Sir Roger Lasceles to his four daughters” (Call Number: MS C150). Although separate from the Abbey Dore collection, this document is included because it’s a particular favorite of ours and it boasts several unique qualities: a chirograph edge and three intact seals with very clear impressions. We chose to include it at the starting point of the exhibit because of its eye-catching quality, pulling visitors into the discussion of further seals and documents within the case.
A legal agreement, dated 1301-1302, whereby the lands of Sir Roger Lasceles are divided amongst his four daughters. Call Number: MS C150. Click image to enlarge.
Although Eli and I came to know the Abbey Dore collection very well over time, we still felt a bit confused as to the relative geography of the Welsh Marches and the locations mentioned in the collection. We felt that visitors could benefit from seeing a map of the region, and so we resolved to make one that centered the relevant places and landmarks stretching across the Welsh-English border. Ultimately, we used ArcGIS software to put together the map seen in the exhibit.
Our ArcGIS map of the Welsh-English border. Click image to enlarge.
We hope that Sigillum gives visitors a chance to appreciate not just the wax seals themselves, but the real human stories that stand behind them. We are excited to offer this glimpse into the medieval past, and grateful for the opportunity to bring these objects to light at Kenneth Spencer Research Library.
Sigillum: Seals and the Making of Medieval Authority is free and open to the public in Spencer’s North Gallery through July 31st.
Kaya Taylor and Eli Kumin Public Services student assistants KU Libraries Sanders Scholars 2024-2025
One of the most fascinating things about medieval manuscripts is that every copy is unique and individual. Because scribes wrote manuscripts by hand, no two copies are identical. On March 8th, Kenneth Spencer Research Library opened Marvelous Medieval Marginalia, an exhibit that celebrates the unique and the individual, the best parts of medieval manuscripts, and the scribes, readers, and owners who had a hand in transforming texts over time. It’s dedicated to the voices of not necessarily the great and influential authors and artists of old but to a quieter subset who aren’t always given the attention they deserve – the readers, the imaginers, and doodlers across centuries.
Exhibit case of medieval manuscripts currently on display as part of the Marvelous Medieval Marginalia exhibit. Click image to enlarge.
The exhibit focuses on marginalia. From the Latin for literally just “things in the margins,” marginalia can encompass many things, from formally executed illustrations meant to enhance the manuscript into a work of art to notes and annotations. We tend to think of books as static or frozen in time, but through marginalia and readers, they were often amorphous and ever-changing, shaped and reshaped by their owners over decades and centuries. Medieval readers were not merely passive consumers of manuscripts; they thought about and engaged with their texts, argued and agreed, and added their thoughts. And their relics are preserved in the notes they left behind, capturing their fleeting thoughts in amber for us to enjoy centuries later.
With annotations, we can see what people actually thought about the texts they read. They let us see where readers denied or disagreed with the original manuscript – as with this manuscript copy of Lactantius’ Divine Institutes, a defense of Christianity and a refutation of Greek and Roman polytheism.
Lactantius’ Divinae Institutiones [The Divine Institutes], Italy, circa 1400-1500 CE. Call Number: MS C61. Click image to enlarge.
An early reader has added the note “falsum” or “false” while striking lines through parts of the text – potentially either disagreeing with the text itself or perhaps claiming it was spurious and misattributed. Where readers’ notes give us insight into the sometimes-critical thoughts of medieval readers, their doodles provide glimpses into the universal experience of boredom and the creativity it can allow to blossom. With doodles, “the more things change, the more they stay the same.” We doodle just as much today as people did 800 years ago, but what we doodle changes, reflecting the nuances of human culture and identity. It’s a time-honored tradition across the centuries; you’ve likely stuck at least a few notes in the margins of your class assignments or books over the years. Idle doodles encapsulate the wandering thoughts of people from the past as they were when they took quill pen to page.
Sometimes, it was the scribes themselves, the people writing and copying the manuscripts for later audiences, who added flares of fun into the margins. Copying manuscripts by hand was often a long and tedious process, taking anywhere from days to months. A certain playfulness to these marginalia emerged when the scribe’s mind and hand wandered. You wind up with texts like MS B15, a collection of Divine Offices, hymns, prayers, and devotional poetry, where the scribe has very diligently copied the text for over 700 pages, all written in the same hand so that you know this is one person scribbling page after page after page. But they’ve broken the tedium by dappling the tops and bottoms of letters with -Picasso-esque caricatures, skewed profile faces wearing silly hats, and the occasional peacock.
Ordinatio totius officii divini secundum usum monasterii Beatae Mariae de Belgentiaco [A Complete Order of the Divine Offices According to the Use of the Monastery of the Blessed Mary of Beaugency], France, 1400-1500. Call Number: MS B15. Click image to enlarge.
Marginalia can help reveal the silent reader’s voice and how they understood or analyzed texts – but even in the case of drawings and doodles, these weren’t all the product of an idle mind. Often, the doodles in the margins directly responded to and sometimes commented upon the text itself, creating visual commentary that shows how a scribe or reader responded to the work. These are called deliberate or communicative doodles.
Marginalia didn’t end with the advent of print, but they were unquestionably changed by it. In many ways, printing is more rigid than writing a manuscript. You work with a metal frame that limits where letters can fit, the shape of the page and its structure, and all the letters are predetermined shapes carved into small metal pieces that you then reorganize into different words. That rigidity, of course, meant that it was much easier to make literal copies of the text, nearly identical to one another.
While print stole some of the freedom and flexibility of the page and written word, readers continued to imbue their books with their agency and interpretations, even with the radical technological shift. One reader of Agostino Nifo’s A Small Commentary on the Most Accurate Signs of Weather has bestowed nearly every page with minute illustrations connected to the text, highlighting the vibrancy of weather with sketches of animals associated with certain types of weather alongside copious notes, including a doodle of a bat next to Nifo’s claim that when bats fly in a great flock in the evening, it promises a calm, serene night.
Detail of manuscript marginalia in De verissimis temporum signis commentariolus [A Small Commentary on the Most Accurate Signs of Weather/Seasons] by Agostino Nifo. Venice: H. Scotus, 1540. Call Number: MS B75. Click image to enlarge.
Manuscripts reflect the medieval mind. Through marginalia, we can see how they organized their thoughts and how they reacted and responded to text and information. In the same way, when you visit an exhibit, you bring your thoughts, experiences, and analyses to the books. As you go through it, you may pick and choose different parts of the exhibit that catch your eye and interest; you may find the exhibit text insightful (or boring!). My exhibit text will tell you what I think is important about materials, but those won’t be the same things that you find interesting or important. With this exhibit, open through July, I invite you to bring your own doodles to our margins – including the exhibit wall text! You’ll see the manuscripts mentioned above, with many more, that all embody the agency and choices of their readers over the centuries. We welcome you to read, think, and doodle about the exhibit (albeit preferably not in our manuscripts). Thank you for being a reader of our exhibits here at Kenneth Spencer Research Library.
N. Kıvılcım Yavuz is conducting research on pre-1600 manuscripts at the Kenneth Spencer Research Library. Each month she will be writing about a manuscript she has worked with and the current KU Library catalog records will be updated in accordance with her findings.
Kenneth Spencer Research Library MS 9/2:31 is one of the fragments in the “Paleographical Teaching Set” that was gradually put together in the second half of the twentieth century for facilitating teaching and learning of Greek and Latin paleography at the University of Kansas. We do not have any information about the origin or the history of the fragment, and the Latin text it contains had not been identified until now (no surprise, perhaps, given the largely illegible and mutilated nature of the parchment). The manuscript has been known at the Spencer Library as the “gaudio fragment.” The reason for this is that the word “gaudio” [joy], which is repeated twice on one side of the fragment, is one of the few easily legible words. Without the identification of the text it contains, this became a practical way to refer to MS 9/2:31.
Careful investigation now has revealed that MS 9/2:31 contains part of the first chapter of the first book of the De ecclesiasticis officiis libri quatuor [Four Books on Ecclesiastical Offices] by Amalarius of Metz (approximately 780–850). Amalarius was employed at the courts of both Charlemagne (748–814) and his son and successor Louis the Pious (778–840). He was the bishop of Trier (812–813) and Lyon (835–838), and in 813 was sent as the Frankish ambassador to the Byzantine Empire, to Constantinople (modern day Istanbul, Turkey). Written between the years 820 and 832, the De ecclesiasticis officiis was dedicated to Louis the Pious.
Amalarius of Metz, De ecclesiasticis officiis libri quatuor. Recto side, formerly designated as verso. Germany?, around 900. Call # MS 9/2:31. Click image to enlarge.
Amalarius of Metz, De ecclesiasticis officiis libri quatuor. Verso side, formerly designated as recto. Germany?, around 900. Call # MS 9/2:31. Click image to enlarge.
Since the text was previously unidentified, the sides of MS 9/2:31 were also misattributed, with the text beginning on what is thought to be the verso side and continuing some fifteen lines later on the other side. As it stands, MS 9/2:31 is less than half of the original leaf. It measures approximately 100 x 170 mm, with 12 lines of text remaining, of which only 2 lines are fully visible on each side. Although the fragment contains an early witness to the De ecclesiasticis officiis by Amalarius of Metz, its later use as a binding component is more interesting for book history.
The peculiar shape of MS 9/2:31 is due to the fact that it was repurposed at some point in its later history; the leaf was cut to shape and used as a spine lining of another codex. It was then detached from this codex before it was incorporated into the collections of the Spencer Library. Until recently, it was common for repurposed fragments to be removed from their bindings, either by booksellers or by the holding institutions, and to be inventoried (or sold) separately. There are annotations in pencil in a modern hand in the lower margin of the recto side of MS 9/2:31: “Dutch,” or more likely “Deutsch [German]” and “17th cent.” This inscription probably refers to the codex from which the fragment came, perhaps a manuscript written (or a book printed) in the seventeenth century in Germany (or the Netherlands). This specific type of lining is called comb spine lining, which takes its name from its appearance of a comb with wide teeth due to the slots along one of the edges of the parchment.
Reconstruction of MS 9/2:31 as a comb spine lining. Click image to enlarge.
As a comb spine lining, MS 9/2:31 would have been used vertically and it would have had another tooth, which is now missing, as seen in the reconstruction above. Furthermore, it probably had a counterpart as comb spine linings usually consist of two parchment (rarely paper) parts. A similar example of a comb spine lining, also detached from the codex in which it was found, is Cambridge, Trinity College, R.11.2/21. In this case, both parts of the lining survive, and not only that, they are made from the same leaf. So, it is more than likely that the other half of the original leaf of MS 9/2:31 was used as its counterpart in the comb spine lining.
Reconstruction of MS 9/2:31 employed as a comb spine lining inside a codex. Click image to enlarge.
In the codex, the teeth of the two parts of the comb spine lining would have lain over each other in the spine panel. The outer halves of each lining (the parts that are not slotted), which are called lining extensions, probably would have been adhered to the inside of the boards of the codex. From this reconstruction we can tell that the codex for which the spine lining was used was approximately 170 mm in height and had four sewing supports, which would have corresponded to the empty slots created by the teeth of the spine lining. Comb spine linings were used from the later Middle Ages onwards in continental Europe, most notably in Germany, Italy and France. The survival of fragments such as MS 9/2:31 is significant not only because of the texts they contain; they also enable scholars to study and understand medieval and early modern book structures, and in some cases localize and date manuscripts. Although often called “manuscript waste” in scholarship because the original manuscripts were discarded for whatever reason, these repurposed fragments clearly did not go to waste and there is still much we can learn from them.
N. Kıvılcım Yavuz Ann Hyde Postdoctoral Researcher
Follow the account “Manuscripts &c.” on Twitter and Instagram for postings about manuscripts from the Kenneth Spencer Research Library.
N. Kıvılcım Yavuz is conducting research on pre-1600 manuscripts at the Kenneth Spencer Research Library. Each month she will be writing about a manuscript she has worked with and the current KU Library catalog records will be updated in accordance with her findings.
Kenneth Spencer Research Library MS D40 consists of two gatherings that contain parts of the Gospel of Matthew in French. The first gathering is made up of a bifolium, possibly missing six leaves, whereas the second gathering seems to be more or less intact, with all eight leaves still surviving. We have no information on the history of MS D40, but it is clear from its current state that these leaves were once used as part of a binding of another book. The outer edges and corners of several of the leaves are cut off in different shapes and a number of the leaves, which are also very worn, are soiled.
When MS D40 was purchased by the University of Kansas in 1964, the fragmentary manuscript was dated by the bookseller to “ca. 1425.” Over the years, the librarians at Spencer revised this dating first to sometime in the 1300s, then to around 1400, then to around 1400 or earlier, and finally to 1385-1399. Still, Ann Hyde, the former manuscripts librarian at Spencer, noted in her unpublished in-house description of the manuscript, “Why not earlier?” Since its purchase, MS D40 has been examined by a series of researchers at the University of Kansas and has been used for different classes; however, as far as I am aware, no one has published any study of it. I should also mention, there are over 240 known translations of the Bible into French from the tenth century to 1450 (Sneddon, p. 251).
At the time of its purchase, MS D40 was accompanied by photostats of Paris, Bibliothèque nationale de France, Français 899. These belonged to the previous owner of the manuscript, who remains unknown to us. Dated to around 1260, Paris, Bibliothèque nationale de France, Français 899 is considered to be the earliest surviving copy of the Old French Bible. Known as the Bible française du XIIIe siècle, the Old French Bible is the first (full) prose translation of the Bible from Latin into French and is thought to have been undertaken sometime after 1220 and before the Paris manuscript was produced in around 1260. It is also the first complete vernacular Bible translation in Western Europe.
As it stands, MS D40 contains the Gospel of Matthew, chapters 2:16-4:25, 9:22-10:28 and 12:1-21:35. There is no indication in our records at Spencer Library as to whether Ann Hyde or any of the researchers who studied the manuscript ever compared it to the version of the text in the Paris manuscript. After careful examination, I found that the passages in MS D40 correspond very closely to the copy of the Old French Bible found in Paris, Bibliothèque nationale de France, français 899, folios 271vb-272vb; 276ra-276vb and 277vb-288va. Thus, this manuscript could be not any French vernacular Bible but a hitherto unknown fragment of the Old French Bible. Not only that, there are reasons to suspect that it might be dated earlier, to the thirteenth century.
The ghost of another book is almost visible in MS D40, folios 1v-2r. Bible. French (Gospels), incomplete, northern France (?), second half of thirteenth century (?). Call # MS D40. Click image to enlarge.
Chapters 17 and 18 of the Gospel of Matthew in MS D40, folios 7v-8r. Click image to enlarge.
Chapters 17 and 18 of the Gospel of Matthew in Paris, Bibliothèque nationale de France, Français 899, folios 282v-282r. Source: Gallica. Click image to enlarge.
Indeed, not only is the text in MS D40 very close to that of Paris, Bibliothèque nationale de France, Français 899, but also the illumination program in both manuscripts is very similar. The beginnings of chapters 2, 3, 10, 12-21 of the Gospel of Matthew are present in MS D40. All chapters open with two- to three-line alternately red and blue initials with penwork in the opposite color as well as chapter numbers in Roman numerals preceded with a pilcrow (paragraph mark), also in red and blue. The manuscript also has running titles in red and blue (MA | TE to indicate Matthew) in upper margins. What I identify as the blue color in MS D40 is almost completely faded in all of the leaves, now visible to the naked eye as pale gray. Similar initials with penwork, chapter numbers in Roman numerals and running titles, all of which are also in two alternating colors, are present in Paris, Bibliothèque nationale de France, Français 899.
According to Clive R. Sneddon, the Old French Bible survives in some 20 witnesses. The oldest Paris manuscript is incomplete and mutilated, with almost all of its illuminations, which were at the beginnings of books, having been excised and removed. More complete copies include New York, The Morgan Library and Museum, MS M.494; Chantilly, Bibliothèque et archives du musée Condé, 4 and Chantilly, Bibliothèque et archives du musée Condé, 5 (two volumes); London, British Library, Harley 616 and London, British Library, Yates Thompson 9 (two volumes). All dated to the last quarter of the thirteenth century, these three copies of the Bible seem more similar to each other than they are to Paris, Bibliothèque nationale de France, Français 899, especially in terms of their decoration programs. There are also several fragmentary manuscripts, some of which are seemingly related to the Paris manuscript. Some of these fragments are repurposed manuscripts as well, and they are still in situ, such as leaves from a fourteenth-century manuscript that now form the front flyleaves of Oxford, Bodleian Library, 4o I 1 Th. Seld.
Detail from MS D40, folio 10v. Click image to enlarge.
MS D40 is written in Gothic script. Although the Gothic script has been surveyed extensively, the focus has been mostly on manuscripts written in Latin. As Marie-Hélène Tesnière points out “the [thirteenth-century] script in [French] vernacular manuscripts has to date not been the object of a palaeographical study” (p. 334). My understanding is that the vernacular script was less formal, smaller and closer to Praegothica, a blanket term used to describe transitional scripts between Carolingian script and Gothic script during the twelfth century. Nevertheless, the general features still apply. Albert Derolez outlines the most common features of the most common form of Gothic script known as textualis as follows: a in two compartments; f and tall s not going beneath the baseline; b, h, k, and l without loops on their ascenders. All of these features fit with the script used in MS D40 as is seen in the detail from folio 10v above. Since the script (and the layout) in our manuscript is less formal and less rigid than what would be called formata, it may be classified as Gothica textualis libraria.
The “falling d” (no. 49) as identified by Derolez. Source: Albert Derolez, The Palaeography of Gothic Manuscript Books: From the Twelfth to the Early Sixteenth Century (Cambridge: Cambridge University Press, 2003), p. 87.
It is possible to find manuscripts written in Gothica textualis libraria from the thirteenth to the fifteenth centuries. Certain characteristics of the writing, however, allow us to speculate on the date of a manuscript. I will give two such examples as to why I think MS D40 might be dated earlier, to the thirteenth century: these concern the letter a and the letter d. In her discussion of manuscripts produced in France, Tesnière states that “toward 1300, the a is made with a double bow. It will close truly into the form of a box in the fourteenth century” (p. 326). Derolez similarly maintains that “the top of the shaft of a turns over to the left in the thirteenth century, and […] the bow thus formed tends to be closed from the fourteenth century” (p. 84). In MS D40, there is only one shape of a: it is the “double-bow a,” which is in two compartments (as in the words “ma,” “sera,” “apelee” on line 2, folio 10v). As for the letter d, here is what Derolez observes: “When writing Textualis at the Currens and Libraria levels, scribes trained with the documentary tradition sometimes took advantage of the space offered by the left-hand margin to extend the shaft of the Uncial d at the beginning of the line to the left and might even start with an upward movement of the pen” (p. 87). He calls this type of d, a “falling d.” The letter d is found in two shapes in MS D40: Uncial d and this very “falling d.” Both are displayed in the first line of folio 10v, in the first word “de” and the fourth word “doient.” What is interesting, moreover, Derolez states that “this phenomenon of ‘falling’ d (sometimes also observed in the middle of lines […]) seems to be limited to manuscripts of the thirteenth century and early fourteenth century” (p. 97). These observations lead me to hypothesize that MS D40 might be dated to much earlier than it was previously suggested. I therefore look forward to further investigations on MS D40 by specialists of thirteenth-century French vernacular manuscripts and those working on French Bibles.
The Kenneth Spencer Research Library purchased the manuscript from Martin Breslauer, Inc. in November 1964, and it is available for consultation at the Library’s Marilyn Stokstad Reading Room when the library is open.
Further reading:
Pierre-Maurice Bogaert et al., Les bibles en français: histoire illustrée du Moyen Age à nos jours. Turnhout: Brepols, 1991. [KU Libraries]
Clive R. Sneddon. “The Bible in French.” In The New Cambridge History of the Bible. Volume 2: From 600 to 1450. Edited by Richard Marsden and E. Ann Matter. Cambridge: Cambridge University Press, 2012. 251–67. [KU Libraries]
Albert Derolez. The Palaeography of Gothic Manuscript Books: From the Twelfth to the Early Sixteenth Century. Cambridge: Cambridge University Press, 2003. [KU Libraries]
Marie-Hélène Tesnière. “Gothic Script in France in the Later Middle Ages (XIIIth-XVth Centuries).” Translated by Frank T. Coulson. In The Oxford Handbook of Latin Palaeography. Edited by Frank Coulson and Robert Babcock. Oxford: Oxford University Press, 2020. 321–90. [KU Libraries]
N. Kıvılcım Yavuz Ann Hyde Postdoctoral Researcher Follow the account “Manuscripts &c.” on Twitter and Instagram for postings about manuscripts from the Kenneth Spencer Research Library.
N. Kıvılcım Yavuz is conducting research on pre-1600 manuscripts at the Kenneth Spencer Research Library. Each month she will be writing about a manuscript she has worked with and the current KU Library catalog records will be updated in accordance with her findings.
One of the first manuscripts I looked at after I started working at the University of Kansas in September 2019 was Kenneth Spencer Research Library MS E71. Since I am equally interested in the reception of the Trojan War in the Middle Ages and the history of the book, this incomplete copy of the Aeneid was the perfect choice. The Aeneid is an epic poem in twelve books composed between 29 and 19 BCE by Publius Vergilius Maro (70 BCE-19 BCE), more commonly known as Vergil or Virgil. It tells the story of Aeneas, a Trojan who travelled to Italy after the fall of Troy and who is considered to be the ancestor of the Romans.
Vergil’s Aeneid was probably the most read and most consulted classical work during the Middle Ages and beyond. One could even go as far as to say that Vergil’s Aeneid is probably the most well-known classical work of all times. It was used as part of the curriculum in Latin probably almost immediately after its composition for centuries to come. Even today, if one were to learn Latin anywhere in the world, it is more than likely that this is the first text one would encounter in class. And, if you learned Latin with Vergil, even if you forgot everything else, you would probably still remember the opening words of the poem: “Arma virumque cano” (“I sing of arms and the man”). Romans of the first century certainly were familiar with this phrase, as this is one of the most common texts found among the graffiti that survive on the walls of the ancient city of Pompeii, which was buried under volcanic ash and pumice following the eruption of Mount Vesuvius in the year 79!
MS E71 was probably copied in the first quarter of the fifteenth century in Italy, many centuries after its composition. The state of the manuscript as we have it reflects the rich history of reading, writing and ownership of the manuscript over the past five hundred years, with its leaves full of annotations by previous users and owners. It is also incomplete, missing several leaves, perhaps another indication of heavy use of the manuscript over the centuries. One of the reasons why this manuscript holds a special place in the collections of the Kenneth Spencer Research Library is thatMS E71 is part of a larger gift from Robert T. Aitchison (1887-1964). The manuscript was donated along with 42 rare printed editions of Vergil’s works, one of which is an incunabulum dated to 1487 (Aitchison D1). A native Kansan, Aitchison was an artist and a book collector, and served as the president and director of the Kansas Historical Society among other things. Aitchison had purchased the manuscript from Bernard M. Rosenthal in July 1961, a mere two years before he gifted it to the University of Kansas Libraries along with the rest of his collection of Vergil’s works.
Bookplate of Robert T. Aitchison in the middle and the ticket of the binder, George Bretherton, in the upper left corner of the front pastedown (left). Vergil, Aeneid, Italy (?), first quarter of the fifteenth century?. Call # MS E71. Click image to enlarge.
In the previous century, MS E71 was in the collection of another prominent book collector: Sir Thomas Phillipps (1792–1872). It is estimated that Sir Thomas had some 40,000 printed books and 60,000 manuscripts in addition to paintings, prints, photographs and other materials, which makes him the owner of the largest private collection of manuscripts in the world in the nineteenth century, or perhaps ever. The Kenneth Spencer Research Library preserves a number of manuscripts from the former Phillipps collection, which were dispersed during the years after the Phillipps’s death, such as MS C247, about which I had previously written a blog post.
According to surviving records, Sir Thomas Phillipps purchased the manuscript from Payne & Foss, an antiquarian bookseller based in London who was instrumental in procuring many of the manuscripts in his collection. It is inscribed in Phillipps’s usual manner as “Phillipps MS 12281” in ink on the lower margin of the recto of the first leaf. MS E71, a paper manuscript of currently 67 leaves, must have been unbound at the time of its purchase. It seems that it was immediately rebound by a binder who used to work for Phillipps, George Bretherton. The manuscript still has this mid-nineteenth-century half calfskin and blue cloth binding, with the binder’s ticket intact in the upper left corner of the front pastedown: “BRETHERTON, ligavit 1847” [BRETHERTON, bound 1847].
Vergil’s Aeneid begins with Book II, line 672 in MS E71, folio 1r. Sir Thomas Phillipps’s handwritten shelfmark in the lower margin (“Phillipps MS 12281”). Click image to enlarge.
MS E71 seems to have undergone heavy repairs in the nineteenth century, presumably during Bretherton’s rebinding process. As part of these conservation efforts, various tears and holes on the leaves seem to have been mended, usually by pasting pieces of modern paper on top of the damaged parts of the medieval paper. More importantly, paper strips were adhered to the center-folds and spine-folds of most of the leaves to support the integrity of the book. Single leaves that were presumably detached from the bookblock were also glued to other leaves, forming artificial gatherings. And finally, a lining was adhered to the spine before the book was bound. Because of all of these interventions and the rearrangement of the quires during the rebinding, the original design of the manuscript is now completely altered. For example, the current first folio of the manuscript contains Book II, lines 672-732 of the Aeneid whereas the second folio begins on Book III, line 469. So, clearly there are several leaves missing between these two leaves which now follow each other, but one would not be able to tell this immediately just by looking that the manuscript.
Paper strip adhered to the center-fold of folios 30v and 31r of MS E71. Click image to enlarge.
Detail from the head (top) of the manuscript showing the current quire structure, with part of the spine lining visible. Call # MS E71. Click image to enlarge.
Due to the current condition of the manuscript, it is difficult ascertain not only which leaves originally went together as conjoint leaves but also how the manuscript was collated, that is, what the structure of the gatherings originally were. Thus, in this case, a physical examination of MS E71 alone does not help one to understand how the manuscript was actually put together.
In the past two millennia, the Aeneid was copied in manuscripts thousands of times and printed in various editions also by the thousands since its first print edition in 1469. Although there are a variety of differences on the word level in these copies, the work as a whole is fairly well-established since the early Middle Ages. That MS E71 contains this well-known work is very useful in this case because it means that we have a good understanding of how long the text is and that we can identify what parts of the manuscript are lost and even estimate how many leaves are missing. It is also helpful that the Aeneid is a verse text, meaning that each line in a given copy also would correspond to a line in this manuscript and that there would be no variations on the length of the text depending on the density of the script or the size of the leaves.
In order to compare the text of the Aeneid as we have it in MS E71, I used the Greenough edition dated to 1900, which is available open access via the Perseus Digital Library of Tufts University. The Aeneid consists of twelve books, with each book having a different number of lines. In this edition, Book I has 756 lines, Book II 804 lines, Book III 718 lines, Book IV 705 lines, Book V 871 lines, Book VI 901 lines, Book VII 817 lines, Book VIII 731 lines, Book IX 818 lines, Book X 908 lines, Book XI 915 lines and Book XII 952 lines. So, if one were to copy the entire text of the Aeneid with no break, one would copy 9896 lines of text. If one were writing 29 to 30 lines per page, the average in MS E71, then one would end up filling about 168 leaves. Ideally, such a manuscript could have been arranged in quires of 12 leaves, for example, which would make up 14 gatherings, or in quires of 8 leaves which would make up 21 gatherings.
The text as we have it in MS E71 begins on line 672 of the second book of the Aeneid (now folio 1r). This means that, at the very least, the first 671 lines of Book II as well as the entirety of Book I (756 lines) are missing. The last line we have in MS E71 is Book IX, line 425 (now folio 67r). Ordinarily, one would think that the rest of the work was also missing from the manuscript; however, since the copying ends on the recto of a leaf and the verso is left blank, we can surmise that the scribes of this manuscript abandoned the project on Book IX, line 425 and did not copy the entirety of the Aeneid. Thus, if they copied the text continuously up to that point, they would have had 6728 lines. We can estimate therefore that originally MS E71 must have had at least 114 folios. Therefore, it is currently lacking at least 47 leaves, 24 of which are almost certainly from the beginning. We may never be able to confidently reconstruct the original collation of MS E71, but with the help of a little bit of mathematics, we can at least point to the possible number of missing leaves and where they are missing in the manuscript!
The Kenneth Spencer Research Library was gifted the manuscript by Robert T. Aitchison in July 1963, and it is available for consultation at the Library’s Marilyn Stokstad Reading Room when the library is open.
Further literature to explore:
Editions and translations of Vergil’s Aeneid on Perseus Digital Library: [open access]
Craig W. Kallendorf. A Bibliography of the Early Printed Editions of Virgil, 1469-1850. New Castle, DE: Oak Knoll, 2012. [KU Libraries]
The Phillipps Manuscripts: Catalogus librorum manuscriptorum in bibliotheca D. Thomae Phillipps, BT. Impressum Typis Medio-Montanis, 1837-1871. London: Holland Press, 1968. [KU Libraries]
A. N. L. Munby. The Dispersal of the Phillipps Library. Phillipps Studies 5. Cambridge: University Press, 1960. [KU Libraries]
L. R. Lind. The R. T. Aitchison Collection of Vergil’s Works at the University of Kansas Library, Lawrence. Wichita, KS: Four Ducks Press, [1963]. [open access by KU Libraries]
N. Kıvılcım Yavuz Ann Hyde Postdoctoral Researcher
Follow the account “Manuscripts &c.” on Twitter and Instagram for postings about manuscripts from the Kenneth Spencer Research Library.